უცხოელი გამომცემლებისთვის გამოცხადებული მთარგმნელობითი პროგრამის „ქართული ლიტერატურა თარგმანებში" 2024 წლის მეორე სააპლიკაციო პერიოდის ფარგლებში შემოსული განაცხადებიდან, მთარგმნელობითი პროგრამის კომისიის გადაწყვეტილებით, მწერალთა სახლის მიერ დაფინანსდება 15 საერთაშორისო პროექტი:
საფრანგეთი
- ნუკა გაგუა - „პარალელური ნაპირი" - Editions Meduza
- მარიამ წიკლაური - „ჩემი აფრიკელი ბებია" - Editions Meduza
შვეიცარია
- ლაშა თაბუკაშვილი „ერთიც გაგვიცინე, გიუნპლენ" - Daltas Verlag
იაპონია
- სოფო კირთაძე - „ზოლემია" - Yugi Publishers
გერმანია
- სტეფან აპლისი, ფლორიან მიულფრიდი - „თუშეთის ტურისტული გზამკვლევი" - Mitteldeutscher Verlag GmbH
ესპანეთი
- გიორგი კეკელიძე - „თომას ზღაპრები" - Babidi Bu S. L
თურქეთი
- მაყვალა გონაშვილი - „ხმა მესმა" - Flu Kitap
- გურამ ოდიშარია - „პრეზიდენტის კატას" - Flu Kitap
- ნოდარ დუმბაძე - „თეთრი ბაირაღები" - Flu Kitap
- ანთოლოგია - ილია ჭავჭავაძე, დავით კლდიაშვილი, ნიკო ლორთქიფანიძე, მიხეილ ჯავახიშვილი, პაოლო იაშვილი, ნოდარ დუმბაძე, რეზო ჭეიშვილი, გურამ დოჩანაშვილი, ნუგზარ შატაიძე, გოდერძი ჩოხელი, ჯემალ თოფურიძე „კაცია ადამიანი?!; სამანიშვილის დედინაცვალი; მრისხანე ბატონი; მართალი აბდულაჰ; ფერადი ბუშტები; ჰელადოს; ბიჭიკოს ავადმყოფობის ისტორია; კაცი რომელსაც ლიტერატურა ძლიერ უყვარდა; ელიქარი; მართა; დიოსკურია, ზღვაში ჩაძირული ქალაქია." - Mevsimler Kitap Publishing.
- მარიამ გურგენიშვილი - „მარგალიტები" - Pol Yayinevi Serketi
საბერძნეთი
- გურამ დოჩანაშვილის - „კაცი, რომელსაც ლიტერატურა ძლიერ უყვარდა" - LOGGIA P.C.
- ბასილი ზარზმელი - „ცხორება ჲ და მოქალაქობაჲ ღმერთ შემოსილისა ნეტარისა მამისა ჩუენისა სერაპიონისი" - Holy Grate Monastery of Vatopedi.
ბულგარეთი
- გურამ ოდიშარია - „პრეზიდენტის კატა" - Plovdiv University Press
აზერბაიჯანი
- ალეკო შუღლაძე - „ლაბირინთი მანუელისთვის" - Alatoran